『AI訳 島津日新公 いろは歌』
──五十音に込めた武士の教え。
🧭 書籍概要
島津家の家訓として知られる『いろは歌』。薩摩の名将・島津忠良(日新斎)が子孫に遺した50首の教訓歌を、現代語訳と丁寧な解説付きで収録。武士道と道徳を、子どもから大人までわかりやすく学べる一冊です。
📖 内容例
「は」:はかなくも 明日の命を 頼むかな
今日も今日と 学びをばせで
→ 命の儚さを知り、一日一日を学びに生きよ
「ち」:知恵能は 身につきぬれど 荷にならず
人は重んじ はづるものなり
→ 知識はあっても態度が悪ければ人に嫌われる
✨ おすすめポイント
- 和歌とともに学べる武士道と生活訓
- 子どもにも伝えやすい教訓形式
- 教育・道徳・家庭訓話に最適
🛒 購入リンク
👉 Amazonリンク(https://amzn.to/4kLj3vk)
📘 English Translation
AI-Translated Edition of The Iroha Verses by Shimazu Nisshin-kō
— The Samurai’s Teachings Hidden in the Japanese Syllabary (Gojūon)
🧭 Book Overview
Known as the moral code of the Shimazu Clan, The Iroha Verses is a collection of 50 instructional poems left by the renowned Satsuma General, Tadayoshi Shimazu (Nisshin-sai), for his descendants. This edition features a full modern Japanese translation and detailed commentary, making the principles of Bushido and ethics accessible to readers of all ages, from children to adults.
📖 Example Teachings
“HA” (は): Original Verse: はかなくも 明日の命を 頼むかな / 今日も今日と 学びをばせで Meaning: Realize the fleeting nature of life and live each day for learning.
- (Literal Translation: Relying on tomorrow’s fleeting life / One must study today and every day.)
“CHI” (ち): Original Verse: 知恵能は 身につきぬれど 荷にならず / 人は重んじ はづるものなり Meaning: Even if you gain wisdom and skill, if your attitude is poor, people will dislike you.
- (Literal Translation: Wisdom and skill become a part of you but are never a burden / Yet, people are valued or shamed by their manners.)
✨ Key Features
- Bushido and life lessons learned through traditional Japanese poetry (Waka).
- Instructive format that is easy to convey to children.
- Perfect for education, moral instruction, and family teachings.







コメントを残す